Ananas, Reine des plantes

Auteur : Michael Friedrich LOCHNER, Traduction inédite du latin : frère Gabriel MICHEL, commentaires : Yves-Marie Allain

L’état des connaissances acquises en 1716 par les voyageurs, les botanistes, naturalistes et jardiniers sur cette plante-fruit exotique.

En 1716, Frederich Lochner, médecin à Nuremberg, faisait publier Commentatio de ananasa, ouvrage en latin faisant le point de l’ensemble des connaissances sur l’ananas, fruit exotique dont la culture est maîtrisée en Europe dès la fin du XVIIesiècle. Pour la première fois depuis sa publication, il est proposé une traduction dans une autre langue, le français. Cette traduction inédite du frère Gabriel MICHEL de l’ordre des Maristes, est relue, commentée et annotée par Yves-Marie Allain, ancien directeur du Jardin des plantes de Paris.

 

Afin de resituer l’auteur dans son époque, dans son introduction, Anne-Marie BOGAERT-DAMIN, conservateur à la bibliothèque universitaire Moretus Plantin de Namur (Belgique), présente l’environnement culturel et scientifique dans lequel évolue Lochner, l’état des sciences botaniques, l’engouement d’une partie de la société pour les nouveautés animales et végétales, en particulier pour les fruits exotiques, le public intéressé par une telle monographie, le choix d’écrire en latin…

La traduction du latin de cette monographie exceptionnelle est accompagnée des biographies de l’ensemble des auteurs et personnes citées par Lochner.


« Retour à la liste des livres